Восстанавливаем традиции религий славянских стран Мыслями Бога. Нашими руками.

Манъёсю

«Маньошу» или «Коллекция из десяти тысяч листьев» — это антология древних японских стихотворений, составленная в. 759 н.э. в течение периода Нара, но включая многие более ранние работы. Самый вероятный человек, собравший коллекцию, — это Отомо не Якамочи, сам плодовитый поэт, который включил около 500 своих произведений в Маниошу. Маниошу считается литературным классиком и высокой точкой японской поэзии.

ОТМО НЕТ ЯКАМОЧИ
Многие ученые считают, что Маниошу был составлен поэтом Отомо-но-Якамочи (около 718-785 г. н. Э.). Он, конечно же, включил множество своих произведений, около 479 или 10% коллекции. Якамочи родился в аристократической семье, а его отец тоже был поэтом. Когда ему было 30 лет, Якамочи был назначен губернатором тогдашней незначительной и отдаленной провинции Этчу (современная префектура Тояма). Это сообщение, возможно, объясняет склонность поэта к темам разделения и одиночества, безответной любви и описаний природы.

В тот вечер, когда весенние туманы

Тропа над широким морем,

И грустный голос журавля,

Я думаю о моем далеком доме.

Otomo no Yakamochi (Хеншолл, 316)

К счастью для Якамочи, его публикация не была постоянной, и когда он вернулся в столицу в Наре, он получил роль в министерстве военных дел. Это не остановило его любви к поэзии, поскольку он, как известно, собирал стихи от охранников по всему городу. После 750 г. н.э. стихи прекратились, и Якамочи умер в 785 году н.э.

МАНЬОШУ
Коллекция Manyoshu содержит стихотворения, написанные на японском языке того времени, то есть с использованием китайских символов фонетически. Работа состоит из 4 496 стихотворений, организованных в 20 книг, подавляющее большинство которых находится в стиле танка (ака ваку), то есть каждое стихотворение имеет ровно 31 слог в пяти строках (5 + 7 + 5 + 7 + 7). Напротив, 262 стихотворения написаны в более длинном стиле nagauta, который может иметь до 200 строк. Также есть 62 стиха седоки (шестистрочные стихотворения 38 слогов) и четыре стихотворения, написанные на китайском языке. Стихи представлены в трех широких тематических категориях; zoka (разное), somon (взаимные запросы или любовные стихи), и banka (элегии). Стихи охватывают период в четыре столетия, и, скорее всего, они должны были быть исполнены.

Как и вклад Якамочи, многие из стихотворений относятся к грусти и меланхолии. Другие известные имена в коллекции включают Kakinomoto Hitomaro (активный 685-705 CE) и Yamanoue Okura (660 — c 733 CE). Первый был только чиновником с низким рейтингом при дворе, но он считался лучшим поэтом того времени. У него более 80 его стихов в антологии. Ямануэ Окура, еще один правительственный чиновник, но на этот раз с опытом Китая (он, возможно, приехал в Японию в качестве беженца из корейского штата Беке), представлен 70 стихотворениями. Он был наставником коронованного принца (будущий император Шому), и его работа отмечена его социальным элементом, особенно бедностью. Другие поэты, которые внесли вклад в Маниошу, включают менее известных поэтов, дипломатов, принцесс, императоров, солдат, крестьян и многие произведения, анонимные.

ПРИМЕРЫ
Бесчисленные горы

в Ямато,

но совершенным является

небесный холм Кагу:

Когда я поднимаюсь

и осмотрите мое царство,

По широкой равнине

дымовые венки поднимаются и поднимаются,

над широким морем

чайки находятся на крыле;

прекрасная земля,

Akitsushima,

Земля Ямато.

Император Джомей (Кин, 96 лет)

Когда, ослабев от зимних облигаций,

Появляется пружина,

Птицы, которые молчали

Выходите и пойте,

Цветы, которые были заключены в тюрьму

Выходите и расцветете;

Но холмы так ранены с деревьями

Мы не можем искать цветы,

И цветы так запутаны с сорняками

Мы не можем взять их в свои руки.

Но когда на осеннем холме

Мы видим листву,

Мы выигрываем желтые листья,

Принимая их в свои руки,

Мы вздыхаем над зелеными,

Оставляя их на ветках;

И это мое единственное сожаление —

Для меня осенние холмы!

Принцесса Нуката (Кин, 101)

Наш великий Владыка, богиня,

Из ее священной воли

Воспитал возвышающийся дворец

На берегу Йошино,

Окруженный его порогами;

И, поднимаясь, она исследует землю.

Перекрывающиеся горы,

Поднимаясь как зеленые стены,

Предложите цветы с весной,

Как благочестивые дань Трона.

Бога реки Юй, чтобы обеспечить королевский стол.

Удерживает баклан-рыболовство

На верхних отмелях,

И погружает рыболовные сети

В нижнем потоке.

Таким образом, горы и река

Служите нашему Суверену, одному в завещании;

Это действительно царство божественности.

Какиномото Хитомаро (Кин, 103-4)

Там я нашел тебя, бедный! —

Протянувшись на пляже,

На этом шероховатом слое камней,

Среди шумных голосов волн.

Если бы я знал, где был ваш дом,

Я пойду и расскажу;

Если бы ваша жена знала,

Она придет, чтобы склонить тебя.

Она, не зная пути сюда,

Должен ждать, должен когда-нибудь ждать,

Беспокойно надеясь на ваше возвращение —

Ваша дорогая жена — увы!

Какиномото Хитомаро (Кин, 111)

Будет ли когда-либо

Кто-то, кто будет отдыхать

Ее голова на моих руках

Как однажды моя любимая жена

Сделала там подушку?

Otomo no Tobito (Кин, 133)

Хранение молчания

В роли мудреца

Все еще не так хорошо

Как пить самим себе

И плачущие пьяные слезы.

Otomo no Tobito (Кин, 137)

… И в котле

Паук вращает свою паутину.

Не имея зерна, чтобы готовить,

Мы стонаем, как «ночной молочница».

Затем, «порезать», как говорится,

«Концы того, что уже слишком короткое»,

Начальник деревни приходит,

Со стержнем в руке, к нашему спальному месту,

Растущий за свои сборы.

Должно быть, это так безнадежно —

Путь этого мира?

Ямануэ Окура (Кин, 145)

Если бы это была смерть, чтобы любить,

Я должен был умереть —

И снова умер

Одна тысяча раз.

Otomo no Yakamochi (Кин, 151)

LEGACY
Стихи Манушо вдохновили многих более поздних поэтов, которые копировали стили, образы и даже фразы великих мастеров. Некоторые более поздние поэты писали расширения более ранних работ или их собственные «ответы». Даже в структуре книга была влиятельной, поскольку, хотя неясно, почему Манушо был разделен на 20 книг, это была модель, за которой следовали почти все последующие японские антологии. С тех пор, как он писал, Маньошу бесконечно изучался не только по смыслу стихотворений, но и для создания специализированных исследований по биографическим деталям, религиозным практикам и даже растениям, упомянутым в этой самой важной из японских антологий.

Premium WordPress Themes Download
Download Nulled WordPress Themes
Download Premium WordPress Themes Free
Download Best WordPress Themes Free Download
free download udemy course