Восстанавливаем традиции религий славянских стран Мыслями Бога. Нашими руками.

Дхаммапада

Типитака (санскрит: Трипитака), буддистский канон, состоит из трех питаков (Три означает три, а Питака относится к ящикам), а именно: винайский или монашеский режим, сутта (санскрит: сутра) или дискурсы и абхидхамма (санскрит: абхидхарма) или абстрактная доктрина , Дхаммапада (санскрит: Дхармапада) принадлежит к Khuddaka nikaya (Малая коллекция), которая сама является частью Sutta pitaka. Название представляет собой комбинацию из двух слов Дхармы и Пады. Дхарму можно приблизительно перевести на религиозную добродетель, а Паду — на строфы или ступени.

УЧЕНИЯ БУДДЫ
Дхаммапада — это сборник из 423 стихов, который произнес сам Гаутама Будда своим ученикам. Антология нравственных заповедей и максимов делится на 26 глав под такими заголовками, как «Мысль», «Цветы», «Старость», «Я», «Счастье», «Удовольствие», «Ярость», «Жажда», «Брахмана» и другие. Несмотря на то, что, казалось бы, разделенный на столько глав, основной поток проходит через все стихи, которые становятся заметными при чтении текста.

Учения Будды сосредоточены на пути, магга (санскрит: марга) или путь, который поставляет человека из жизни, которая неизбежно связана с желаниями, увлечением, печалями, ненавистью и бесконечным циклом Становления. «Тот, чьи аппетиты успокоились, кто не поглощен наслаждением, который воспринимал пустоту и безусловную свободу (Нирвану),« продолжает Будда », его путь трудно понять, подобно тому, как птицы в воздухе» (№ 93, глава VII). Существует нирвана (мокша для индусов, фана для суфийского мистика), здесь и сейчас, а не в предполагаемой загробной жизни.

Из-за того, что проблемы, связанные с нашей жизнью, связаны с авидьей (невежеством), поэтому все усилия буддийской доктрины направлены на то, чтобы осветить эту тьму, чтобы нести нас на высшую вершину мудрости, неподвижную, незарожденную, незагрязненную. Истинно он говорит: «Его я называю действительно брахманом, который пересек эту мировую дорогу; непроходимый мир и его тщеславие, прошедшее и достигшее другого берега, задумчиво, бесхитростно, свободно от сомнений, без привязанности и содержания »(№ 414, глава XXVI).

Стихи продолжают пользоваться такой превосходной популярностью среди людей, как последователей этого пути, так и других, поскольку они представляют аксиомы на очень понятном языке, легко доступны и доступны для всех независимо от «аристократии рождения и интеллекта» (Coomaraswamy 1967, 249) , На самом деле, чтобы еще больше облегчить процесс понимания, Буддхагоса включил притчу почти в каждый стих, возможно, произнесенный Буддой, в его монументальной работе Атхакатхи.

Слово «Брахмана» в предыдущем отрывке не следует путать с его омонимической копией, которая обозначает касту. Его этимологическое значение, то есть человек, который осознал Брахму, следует помнить, чтобы понять всю последнюю главу этой книги. Следующий стих из той же главы должен прояснить: «Человек не становится брахманом по его повязанным волосам, своей семьей или по рождению; в котором есть истина и праведность, он благословен, он брахман »(№ 393, глава XXVI).

Кроме того, нирвана не следует считать эквивалентной этическому состоянию только потому, что средства к ней этичны, даже если отчасти. Многочисленные увещевания Гаутамы Будды в Дхаммападе, если их не считать должным образом, могут привести к ошибочному выводу. В одном из стихотворений он кратко раскрывает природу этого беспрецедентного блаженства: «Его я называю действительно брахманом, который в этом мире выше добра и зла, выше рабства обоих, свободных от горя, от греха и от нечистоты» (№ 412, глава XXVI).

ПЕРЕВОДЫ
Существует общее несогласие относительно того, когда оно было сведено к письменному формату на языке Пали. Однако это может быть датировано, по крайней мере, 1-м веком до нашей эры. При написании своего комментария к Дхаммападе, Буддагоса (буддийский ученый с 5-го века н.э.) утверждал, что текст Пали перед ним был закреплен в Первом совете, который проводился после Паринирваны Будды. Его комментарий, известный как Атхакатха (санскрит: Архакатха), был написан в Анурадхапуре, Шри-Ланка. Хотя любые дискуссии о назначении даты этой рукописи могут иметь археологический интерес, учения этой священной коллекции стихов определенно независимы от времени и вероисповедания.

Переводы этой книги на разных азиатских языках существуют, по крайней мере, с начала 3 века до н.э., когда она была переведена на китайский язык как Шамана (санскрит: Шрамана) Вэй Чи Лань и другими буддийскими аскетами. Многие такие сохранившиеся экземпляры на местных языках изобилуют в странах Юга, Юго-Восточной Азии, не говоря уже о Тибете.

Первый латинский перевод д-ра Фаусболла появился в 1855 году, после чего другие выдающиеся издания были опубликованы ди-джеем Гогерли, Максом Мюллером и т. Д. Хотя тем не менее трудно передать точно красоту и привязанность к оригинальным строфам в переводе, все такие инициативы имеют только способствовали тому, что Дхаммапада широко доступен среди любопытных читателей и ученых. В заключение, ничто не могло быть более уместным, чем вспомнить слова Гаутамы Будды своему ученику Ананде: «… будьте светильниками для себя. Будьте прибежищем к себе. Не поддавайтесь внешнему приюту. Держитесь за правду как светильник. Держитесь крепко, как прибежище к истине. Не смотрите на убежище рядом с вами … »(Рис Давидс, Том II, 108).

Download Nulled WordPress Themes
Free Download WordPress Themes
Premium WordPress Themes Download
Premium WordPress Themes Download
download udemy paid course for free