заказать звонок > Вход для Посвященных
Меню

Хианга был поэтической «песней страны», отличной от современных китайских песен, которые были написаны в царствах Силла и Горье древней Кореи в период с 7 по 10 век. Местные песни охватывают такие темы, как любовь, потеря и буддийская преданность. Большинство из них написано в куплетах, расположенных в четырехстрочных строфах, каждая строка имеет четыре слога. Стихи были спроектированы так, чтобы их исполняли в сопровождении музыки и танцев. Только 25 hyangga выживают, но они когда-то были широко написаны и исполнены, в том числе такими известными фигурами, как Wonhyo, буддийский философ-монах.

СОСТАВ И СТРУКТУРА
Гианга, также известная как saenaennorae, была написана на idu, то есть на корейском языке, написанном с использованием китайских символов. В hyannga китайские символы используются для представления не только значений, но и звуков древнекорейского языка в технике, известной как hyangchal. Гианга — самые старые примеры этой формы письма. Возможно, они развились из более ранних песен, песен, исполняемых шаманами во время ритуалов.

Выживают только 25 песен; 14 можно найти в «Самгук-Юсе» («Памятные три королевства»), сборнике текстов X-го века по корейской истории и культуре, составленном буддийским ученым-монахом Ирином. Остальные 11 песен появляются в Kyunyo-jon. В 888 году н.э., Самдаемок («Сборник трех периодов»), антология гианги, был составлен монахом Тэгу и премьер-министром Силла Вихонгом, но, к сожалению, он был разрушен в нашествии монгольских наций в Корее 13-го века.

Большинство песен состоят из 10 строк с двумя четырьмя строчными строфами, каждая из которых содержит два куплета, а затем заключительный куплет. Девятая строка неизменно начинается с междометия, поднимая интонацию говорящего и сигнализируя о финале песни, которая обычно содержит желание, команду или восклицание. Жанр вымер в 11 веке н.э., заменив его на долговременную моду среди интеллектуалов для чисто китайской литературы.

FOUR-LINE HYANGGA
Четыре из выживших hyangga имеют только четыре линии. Вот один пример, озаглавленный Honhwa ka или «Посвящение цветов». Он был составлен в первые десятилетия 8-го века н.э. и пел старый пастух. Однажды пастух встречает леди Суро, жену лорда Суньчжона, и ее окружение, путешествующее по сельской местности. Леди просит цветок азалии, растущий на высокой скале, но единственным человеком, которого нужно ответить, является пастух. Давая леди Суро цветок, он поет:

Если вы позволите мне уйти

Скот, привязанный к коричневой скале,

И не чувствуй стыда за меня,

Я бы сорвал и посвятил цветы!

(Lee, P.H. 71)

ВОСЕМЬ-ЛИНИЯ HYANGGA
Есть три выживших гианги, каждая из которых имеет две строфы по четыре строки (хотя одна из них, возможно, потеряла последние две строки). В этом примере, написанном Туго и озаглавленным «Mo Chukchirang ka» или «Ode to Knight Chukchi», написанным c. 692-702 гг. Н.э., автор восхваляет своего хозяина:

Все живые существа скорбят и оплакивают

Над прошлой весной;

Ваше лицо, когда-то прекрасное и яркое

Собирается носить глубокие борозды.

 

Я должен вас увидеть

Даже в потрясающий момент.

Мой горячий ум не может отдыхать по ночам

В полости гормонов.

(Lee, P.H., 72)

Самая известная сохранившаяся гианга — это песня Чойонга (Choyong ka), составленная в 879 году н.э., которая является еще одной восьмеричной песней. Титульный персонаж — сын Короля Драконов Восточного моря, который однажды ночью возвращается домой, чтобы найти свою прекрасную жену, соблазненную Духом Оспы. Чойон прощал, но, в свою очередь, дух обещал никогда не входить в дом с портретом нашего героя на двери. Это песня, которую Чойон пел так очаровательно духу, чтобы он остался в мире:

За рулем далеко в ночное время

В лунном столице,

Я вернулся домой и в постели,

Вот четыре ноги.

 

Двое были моими;

Чьи еще два?

Раньше двое были моими;

Что теперь будет сделано?

(Lee, P.H., 73)

Чойон был идентифицирован как шаман за свой спокойный, но волшебный успех в борьбе с духом. Сам дух может быть метафорой для бед мира. Исполнители hyangga часто носили маски, а Song of Choyong породила более позднюю традицию носить маска Чойон в новогоднюю ночь, чтобы преследовать злых духов. Танец Чойонгинганга стал популярной церемонией суда во время династии Чосон (Чосон) (1392-1910 гг. Н.э.).

TEN-LINE HYANGGA
Остальные 18 hyangga — это все десятилинейные песни. В нашем первом примере тема — это разделение, вызванное смертью. Название — Chae mangmae ka или «Requiem for the Dead Sister», и оно составлено c. 762 г. н.э. Мастером Вольмёнгом в честь его собственной потерянной сестры:

На тяжелом пути жизни и смерти

Это недалеко от нашей земли,

Вы пошли, боясь,

Без слов.

 

Мы не знаем, куда мы идем,

Листья раздуты, разбросаны,

Хотя он пал от одного и того же дерева,

К первым ветрам осени.

 

Ах, я отполирую путь

Пока я не встречу тебя на Чистой Земле.

(Lee, P.H., 75)

В «Хейсон-ка» или «Песне кометы» мастера Юнчхон выступление гианги, как сообщается, чудесным образом произвело чудо не раз, но дважды, когда он увидел комету — традиционно непристойное предзнаменование и часто упоминается как длиннохвостая звезда — и флот японских пиратов.

В восточном море есть замок,

где когда-то играли мираж.

Пришли японские солдаты,

В лесу были сожжены факелы.

 

Когда рыцари посетили эту гору,

Луна обозначила свой западный курс

И звезда собиралась проложить путь,

Кто-то сказал: «Слушай, есть комета».

 

Ах, луна уже ушла.

Теперь, где мы будем искать длиннохвостую звезду?

(Lee, P.H., 74)

В заключительном примере эта песня, написанная великим поэтом-ученым-монахом Мастером Кьюньо (923-973 гг. Н. Э.), Требует поворота колеса дхармы. Он без названия, но был частью группы из 11 hyangga под названием «Ten Bowows of Bodhisattva Samantabhadra». В последнем куплете используется луна, как это было характерно для буддизма, как метафора просветления.

К величественному собранию будд

В области дхармы,

Я иду и молюсь

Для дождя дхармы.

 

Рассеивать болезнь

Углубившись глубоко в почве невежества,

И намочите поле ума живых существ,

Там, где растут хорошие травы.

 

Ах, как доволен лунным осенним полем,

Зрелый с плодом знания.

(Lee, P.H., 82)

Download Best WordPress Themes Free Download
Download Nulled WordPress Themes
Free Download WordPress Themes
Download Best WordPress Themes Free Download
udemy course download free
Дорогой Друг, знаю, Ты не узнал Меня сразу. Вспомни, в прошлом Ты не раз советовался со Мной. © Твой Мастер | 2019